Kasa fiskalna biedronka

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Też wiele własnych spółek chodzących w światowym środowisku chce aby kandydaci do rzeczy pokazali swoje CV w języku obcym, najczęściej w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do rzeczy jest profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Dlatego właśnie ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

http://oprogramowanie-krk.pl/post/pc-market.html

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zajmujemy to świadomością specjalizującym się w human resources . Tymczasem przeważnie istnieje toż błąd, który zabiera nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo iż znamy językiem angielskim w stanie komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo iż wydaje nam się, że robimy dobrze, frazy, których używamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu umieszcza się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba mająca danym językiem od urodzenia nigdy aby tak nie powiedziała. Do ostatniego potrzeba wspominać o dobrej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo że jest uzyskać poziom umiejętności językowej, idącej na własne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że otrzymane przez nich dokumenty w stylu angielskim pełne są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie widoczne, gdyż sprawy on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dodać nie lada problemy. To w nieświadomy sposób pogarsza swoją sytuację w ciągu rekrutacji, i czasem nawet decyduje o naszej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w grupy językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeśli na pojedynczym stanowisku naukę języka obcego nie będzie nam przydatna w codziennej pracy. Gorzej, jeżeli istnieje ona jednym z podstawowych wymagań do dostania na konkretne miejsce, czymś, czym w stałej funkcji będziemy zabierać się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Więc warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: