Ochrona przed porazeniem podstawowa i dodatkowa

Sprowadza się, że potrzebujemy tłumaczenia pewnego tekstu. Także o ile stanowi ostatnie dokument angielski, jaki stanowi trochę dość znany, tak z kolejnymi językami może pojawić się problem. Na szczęście z uwagą przychodzą nam translatory i aplikacje tłumaczące, które w duży i, co dla nas najważniejsze, bezpłatny sposób przetłumaczą nam na każde języki wszelkie typy tekstów. Ale czy aby na pewno korzystanie z translatorów będzie takim ciekawym pomysłem kiedy się traci na pierwszy rzut oka? Odpowiedź jest spokojna – oczywiście, że nie! A dla pań, które mimo zdrowego rozsądku ciągle nie są co do ostatniego przekonane, postaram się przedstawić kilka faktów potwierdzających moją opinię.

Przede każdym, translator bywa niezwykle zawodny, ponieważ operują tłumaczeniami literalnymi, nie posługuję się natomiast idiomami. Świadczyć więc będzie, że na przykład powiedzenie „not my cup of tea” (nie moja sprawa) przetłumaczą jak „nie mój kubek herbaty”. Co wysoce, potrafią być obniżone do powszechnie stosowanych zwrotów, nie zaś zwrotów specjalistycznych używanych na przykład przez sferę biznesu lub medycyny. I o ile w tłumaczeniach potrzebnych tylko nam, na osobiste potrzeby, będzie ostatnie odpowiednie, właśnie w przypadku tłumaczenia przez translator ważnego dokumentu możemy nie tylko narazić się na pośmiewisko, ale też zostać bezpośrednio w świecie niezrozumianymi, co może spowodować do bardzo poważnych konsekwencji. Co więcej, translator obdarzony sztuczną głową nie zna gramatyki. W wypadku szkolenia z języka angielskiego na nasz również mogą sobie poradzić, ale podczas przekładu z własnego, (który tworzy dużo wymagającą gramatykę) że się dość znacznie pogubić. A różnica między „znajdywała się w krytycznej sytuacji finansowej” a „spotykam się w kryzysowej sytuacji gospodarczej” jest całkowicie spora.

Translator nie wykona nam także tłumaczenia przysięgłego. Niestety stanowi ono co prawda niezbędne zawsze, w sukcesu każdego tłumaczenia. Ale czasem stanowi ono potrzebne, szczególnie w sukcesu tłumaczeń ważnych dokumentów urzędowych. Podsumowując, nie sugeruję, że tłumaczenie stworzone przez wykwalifikowanego tłumacza jest wskazane. Najważniejsze jest bowiem zrozumienie, do czego stanowi nam potrzebny tekst. Jeśli wysłana nam informację to rozmowa ze bliskim, możemy bez żadnych przeszkód wpisać artykuł w translator zaś go przetłumaczyć. Jednak wszystkie ważne maile i dokumenty dużo jest zaufać specjalistom.