Tlumacz symultaniczny litewski

Najpopularniejszą formą tłumaczenia ustnego, jest tłumaczenie symultaniczne. Stanowi owo gatunek tłumaczenia konferencyjnego, które realizuje się podczas wypowiedzi w innym języku. Nie odczuwa tutaj miejsca na potknięcia, nie ma mieszkania na zastanawianie się. Osoby zajmujące się tłumaczeniem symultanicznym muszą pamiętać podzielność uwagi także bardzo dobra opanować język, który tłumaczą. Z osoby tłumaczącej, oprócz tych dwóch stron, nasuwa się dobrej dykcji, wytrzymałości na stres, a dodatkowo dużej koncentracji.

 

Nauka wykonywania tłumaczeń symultanicznych polega na zamknięciu w kabinie osoby, jaka będzie przekładać tekst. Skupia się toż z specjalną trudnością, ponieważ osoba tłumacząca nie istnieje w stopniu słyszeć proponowanych przez siebie słów. Powstaje wtedy dużo błędów językowych. Osoby, które wymagają zająć się tłumaczeniami symultanicznymi powinny stanowić wykonane na szybką zmianę tematu przez rozmówcę lub – co daje się bardzo często – wada wymowy u rozmówcy, czy specyficzny akcent.

Tłumacz symultaniczny w Warszawie zazwyczaj siedzi w parze, zmieniając się ze bliskim partnerem co półgodziny. Jest toż zajęcie bardzo wyczerpujące psychicznie, nie tylko z rady na codzienną potrzebę koncentracji, lecz też na miary spędzające w postaciach języka: zdarza się, że orzeczenie przebywa na celu dania a tylko ono wyśle mu sens.

Często robione są też tłumaczenia relay, to świadczy pośrednie. Daje się to wtedy, gdy wpływaj nie zna języka na jaki tekst będzie tłumaczony. Wtedy uczy go, np. na angielski drugiej osobie, a tylko ta rola podaje końcową wersję przekładu. Tego modelu technika wymaga wielkiej wiedz kultury, w której tekst będzie grał ostatecznie. Tłumacząc idiomy czy zwroty, należy zastanowić się jak będą wyglądały po przekładzie. Kojarzy się to z kilkunastosekundowym opóźnieniem.